市場經(jīng)濟全球化的今天,
網(wǎng)站建設采用雙語版本或者多語言版本已經(jīng)常見。即便歐美沒有多少客戶,很多公司為了凸顯國際化,也會在原有中文版的基礎上做一個英文版本網(wǎng)站,哪怕只是簡單的中英互譯。做英文版網(wǎng)站畢竟需要費用,所以在很多情況下,選擇英文版
網(wǎng)站設計制作的多是一些外向型企業(yè)。不言而喻的,既然是外文網(wǎng)站,其在網(wǎng)站的主要內(nèi)容呈現(xiàn)上一定是外文,面向歐美的是英文版,面向日本的是日文版,這點絕對是毋庸置疑的。但今天創(chuàng)新互聯(lián)想討論的是,除去文字對照翻譯外外文
網(wǎng)站建設還要考慮設計風格。因為由于生活習慣、宗教信仰和文化差異等諸多因素存在,每個國家都有自己約定俗成的審美習慣。如果
網(wǎng)站設計統(tǒng)一按照中國人的審美來做,那無疑將是一個失敗或者不太成功的網(wǎng)站。
緊貼目標用戶設計網(wǎng)站
因為外文網(wǎng)站面對的服務對象是國外客戶,畢竟,客戶就是上帝,所以讓你的外文網(wǎng)站讓外國人看,會很用,很舒服,沒有什么不適應的情況。你也可以發(fā)現(xiàn)外文網(wǎng)站很時尚,很漂亮,而且基本上Flash動畫網(wǎng)站,在一些人的眼里,是非常漂亮的。但是,除了美麗,這樣的網(wǎng)站不會給游客留下深刻的印象。最初,外國人來你的網(wǎng)站是為了找到一些他們需要的東西和信息,而不是欣賞網(wǎng)站上展示的藝術(shù)。
還有一點不得不特別提及,如果真的想讓網(wǎng)站發(fā)揮作用,單單做語言版本是遠遠不夠的?,F(xiàn)在一些公司
做網(wǎng)站的時候會提出要中英文雙語,或者增加一些其它語種版本。網(wǎng)站上的文字內(nèi)容要結(jié)合用戶所在地翻譯調(diào)整是正確的做法,但是網(wǎng)站設計風格更要貼合潛在瀏覽者的審美。所以如此看來,即便是英文版
網(wǎng)站建設,北美和歐洲的設計風格,也應該有細微差別。其實,如果有可能在目的地所在國尋找專業(yè)的
網(wǎng)站設計公司,遠比在中國某個城市的
網(wǎng)站建設公司,更能設計出原汁原味的外文網(wǎng)站。
結(jié)合網(wǎng)站目的豐富內(nèi)容
很多人會說:外文網(wǎng)站已經(jīng)是供客戶使用的,找出自己工作室的商品信息,最重要的一點是外文可以帶來最實際的效果,如果你有很多客戶,這是對的。如果沒有客戶,外國人找不到你的網(wǎng)站,我們怎么才能找到公司和產(chǎn)品。因此,外文網(wǎng)站不僅發(fā)布產(chǎn)品如此簡單,還需要有一個能夠自動為企業(yè)帶來客戶的營銷工具。
總的來說,一個很好的外文網(wǎng)站對于公司的外文業(yè)務來說,是一個非常關鍵的方面。一個很好的外文網(wǎng)站,需要結(jié)合歐美的網(wǎng)站設計風格,需要以網(wǎng)絡營銷理念為核心,并將其應用到網(wǎng)站建設中,將網(wǎng)站規(guī)劃、網(wǎng)站設計、優(yōu)化、營銷充分整合到一起,這樣,才能讓您的外文網(wǎng)站得到外國人的認可,也能得到搜索引擎的認可,迅速變得與眾不同,同時也能帶來大量的客戶。
當前名稱:除去文字對照翻譯外外文網(wǎng)站建設還要考慮設計風格
文章源于:http://m.rwnh.cn/news17/155117.html
網(wǎng)站建設、網(wǎng)絡推廣公司-創(chuàng)新互聯(lián),是專注品牌與效果的網(wǎng)站制作,網(wǎng)絡營銷seo公司;服務項目有網(wǎng)站建設等
廣告
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源:
創(chuàng)新互聯(lián)